A Versão Portuguesa
A versão portuguesa do Livro de São Cipriano é a mais directamente ligada à tradição ibérica. Incorpora referências a santos portugueses, a locais específicos de Portugal (especialmente o Alentejo e o Minho), e a práticas de curandeirismo que são especificamente lusas.
Esta versão tem uma estrutura particular: começa com a vida de São Cipriano, passa pelos seus ensinamentos sobre as forças espirituais, e termina com uma colecção de rituais práticos — feitiços de amor, trabalhos de prosperidade, orações de protecção, e rituais para situações específicas da vida rural portuguesa.
A Versão Galega
A Galiza partilha com Portugal não apenas a língua mas também a tradição esotérica. A versão galega do Livro de São Cipriano — conhecida como "O Ciprianillo" — é uma das mais ricas e completas. Tem uma forte componente de magia rural, com muitas referências a meigas (bruxas galegas), maldições de gado, e rituais ligados à vida agrícola.
O Ciprianillo galego tem também uma secção extensa sobre a localização de tesouros escondidos — um tema que é muito menos proeminente na versão portuguesa, mas que foi central na cultura rural galega.
A Versão Brasileira
A versão brasileira do Livro de São Cipriano é a que teve maior divulgação no século XX, graças às editoras brasileiras que o publicaram em grandes tiragens. Esta versão incorpora elementos das religiões afro-brasileiras — especialmente o candomblé e a umbanda — criando uma síntese única entre a tradição europeia e a africana.
É comum encontrar em livrarias portuguesas versões brasileiras do livro — com referências a Exus, Orixás, e entidades que não existem na versão portuguesa original. Estas versões têm o seu valor, mas representam uma tradição diferente da que o Mestre Cruz pratica.
A Versão da Bruxa de Évora
A versão associada à "Bruxa de Évora" é considerada por muitos praticantes a mais poderosa e mais autenticamente portuguesa. Incorpora práticas específicas do Alentejo — uma região com uma tradição esotérica particularmente rica — e tem rituais que não existem em nenhuma outra versão.
Esta versão inclui práticas que têm raízes nos povos pré-romanos da região — os tartéssios e os celtas do Sul — fundidas com a tradição árabe que permaneceu forte no Alentejo durante séculos.
Qual a Versão Mais Autêntica?
Esta é uma pergunta frequente — e a resposta honesta é que não existe uma versão "mais autêntica". Cada versão é uma camada de uma tradição viva que foi sendo adaptada às necessidades e ao contexto de cada época e lugar.
O que importa não é qual o livro mas sim quem o pratica. O Mestre Cruz não trabalha apenas com uma versão — conhece todas as versões e usa os ensinamentos de cada uma conforme o que é mais adequado a cada caso.
O Mestre Cruz conhece todas as versões
20 anos de estudo das diferentes tradições de São Cipriano. Consulte gratuitamente.
💬 Consulta Gratuita — WhatsApp